Библиотека > Бхагавад-гита как она есть > ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ Вселенская форма [шлока 30-39]
30
лелихйасе грасаманах самантал
локан самагран ваданаир джваладбхих
теджобхир апурйа джагат самаграм
бхасас тавограх пратапанти вишно

лелихйасе-Ты облизываешь; грасаманах-поглощая; самантат-со всех сторон; локан-людей; самагран-всех; ваданаих-ртами; джваладбхих-горя; теджобхих-сиянием; апурйа-покрывая; джагат-вселенную; самаграм-всю; бхасах-лучи; тава-Твои; уграх-грозные /страшные/; пратапанти-испепеляют; вишно-о вездесущий Господь.

О Вишну, я вижу, как со всех сторон /во всех сторонах света/ Ты поглощаешь людей, исчезающих в Твоих пылающих ртах. Покрыв всю вслененную Своим ослепительным сиянием, Ты испускаешь грозные /страшные/, испепеляющие лучи.

31
акхйахи ме ко бхаван угра-рупо
намо 'сту те дева-вара прасида
виджнатум иччхами бхавантам адйам
на хи праджанами тава праврттим

акхйахи-пожалуйста, расскажи; ме-мне; ках-кто; бхаван-Ты; угра-рупах-форма, наводящая страх; намах асту-почтение; те-Тебе; дева-вара-о великий среди полубогов; прасида-будь милостив; виджнатум-знать; иччхами-я желаю; бхавантам-Ты; адйам-изначальный; на-не; хи-безусловно; праджанами-я знаю; тава-Твоя; праврттим-миссия.

О повелитель полубогов, наводящий страх одним Своим видом, пожалуйста, расскажи Мне, кто Ты такой. Будь милостив ко мне, склонившемуся к Твоим стопам. Ты -предвечный Господь, и я хочу знать, кто Ты и какова Твоя миссия.

32
шри-бхагаван увача
кало 'сми лока-кшайа-крт правриддхо
локан самахартум иха праврттах
рте 'пи твам на бхавишйанти сарве
йе 'вастхитах пратйаникешу йодхах

шри-бхагаван увача-Верховная Личность Бога сказал; калах-время; асми-Я есть; лока-миров; кшайа-крт-разрушитель; правриддхах-великий; локан-всех людей; самахартум-в разрушении; иха-в этом мире; праврттах-занятый; рте-без, кроме как для; апи-даже; твам-ты; на-никогда; бхавишйанти-будут; сарве-все; йе-кто; авастхитах-расположенные; прати-аникешу-на противоположных сторонах; йодхах-воины.

Господь, Верховная Личность Бога, сказал: Я -время, великий разрушитель миров, пришедший сюда для того, чтобы уничтожить всех людей. За исключением вас [Пандавов], всем воинам, собравшимся на поле битвы, суждено погибнуть в грядущем сражении.

КОММЕНТАРИЙ: Хотя Арджуна знал, что Кришна -его друг и Верховная Личность Бога, он был изумлен, увидев Его разнообразные формы. Поэтому он спросил Кришну об истинном предназначении этой разрушительной силы. В Ведах сказано, что Высшая Истина уничтожает все сущее, не щадя даже брахманов. Как сказано в "Катхе Упанишад" (1.2.25):

йасйа брахма ча кшатрам чаубхе бхавата оданах
мртйур йасйопасечанамка иттха веда йатра сах

С течением времени все-брахманы, кшатрии и т.д., будут поглощены Всевышним в Его форме, подобной всепожирающему /ненасытному/ гиганту. В этой форме, форме всепожирающего времени, Кришна предстает сейчас перед Арджуной. За исключением нескольких Пандавов, все, кто находится на поле битвы, будут уничтожены Им /исчезнут в Его ненасытных зевах/.

Арджуна не был инициатором этой битвы и не хотел участвовать в ней, думая, что таким образом ему удастся избежать печального исхода. В ответ на это Господь говорит, что даже если он не станет участвовать в сражении, все они все равно погибнут, ибо таков Его замысел. Если их не убьет Арджуна, это сделает кто-то другой. Даже отказавшись сражаться, он не сможет предотвратить их смерти. В сущности, все они уже мертвы. ВремЯ -великая разрушительная сила, и все сущее рано или поздно будет уничтожено по воле Верховного Господа. Таков заон природы.

33
тасмат твам уттиштха йашо лабхасва
джитва шатрун бхункшва раджйам самриддхам
майаиваите нихатах пурвам эва
нимитта-матрам бхава савйа-сачин

тасмат-поэтому; твам-ты; уттиштха-восстань; йашах-славу; лабхасва-стяжай; джитва-покори; шатрун-врагов; бхункшва-наслаждайся; раджйам-царством; самриддхам-цветущим; майа-Мной; эва-непременно; эте-все эти; нихатах-убиты; пурвам эва-по предыдущему замыслу; нимитта-матрам-просто орудием; бхава-стань; савйа-сачин-о Савьясачи.

Так восстань же. Приготовься к сражению и стяжай себе славу. Покори врага и наслаждайся /правь/ цветущим царством. Все они уже приговорены Мною к смерти, и ты, о Савьясачи, можешь быть лишь Моим орудием в этой битве.

КОММЕНТАРИЙ: СавьЯ -сачин называют того, кто в совершенстве владеет искусством стрельбы из лука /называют искусного лучника/; таким образом, Кришна обращается к Арджуне как к опытному воину, стрелы которого всегда поражают врага /попадают в цель/. "Просто стань орудием в Моих руках": нимита-маритам. Это слово также является очень важным. Весь мир движется /Все в мире происходит/ в соответствии с замыслом Верховной Личности Бога. Глупцы /Недалекие люди/, не имеющие достаточно знаний, считают, что в природе все происходит хаотично, и все существующее в этом мире возникло по воле случая. Многие так-называемые ученые выдвигают различные гипотезы, предполагая, что может быть это происходило так, а может быть этак. Но всякого рода "может быть" и "возможно", полностью исключены, ибо все происходящее в материальном мире подчинено определенному замыслу. В чем же он заключается? Материальный мир предназначен для того, чтобы дать обусловленным душам возможность вернуться домой, к Богу. До тех пор, пока у живых существ сохраняется желание /стремление/ занять господствующее положение /господствовать/, которое заставляет их искать материальных удовольствий, они остаются в обусловленном состоянии. Однако самым разумным среди людей является тот, кому удалось понять замысел Верховного Господа и развить в себе сознание Кришны. Материальный мир создается и разрушается под надзором Верховного Господа. И битва на Курукшетре также являлась частью Его замысла. Арджуна не хотел приниматься в ней участия, но услышал, что должен сражаться, ибо таково желание Господа. Полностью развив в себе сознание Кришны и посвятив свою жизнь трансцендентному служению Господу, человек достигает совершенства.

34
дронам ча бхишмам ча джайадратхам ча
карнам татханйан апи йодха-виран
майа хатамс твам джахи ма вйатхиштха
йудхйасва джетаси ране сапатнан

дронам ча-также Дрона; бхишмам ча-и Бхишма; джайадратхам ча-и Джайядратха; карнам-Карна; татха-также; анйан-другие; апи-безусловно; йодха-виран-великиие воины; майа-Мной; хатан-уже уничтожены; твам-ты; джахи-убей; ма-не; вйатхиштхах-тревожься; йудхйасва-просто сражайся; джета аси-ты одолеешь; ране-в битве; сапатнан-врагов.

Дрона, Бхишма, Джайядратха, Карна и другие великие воины-все они уже уничтожены Мной. Поэтому убей их и ни о чем не беспокойся. Сражайся, и ты одолеешь всех своих врагов.

КОММЕНТАРИЙ: Всякий замысел является творением Верховной Личности Бога, однако Господь, бесконечно милостивый к Своим преданным, хочет, чтобы вся слава и почет достались преданным, которые, выполняя желание Господа, осуществляют Его замысел /претворяют Его замысел в жизнь/. Поэтому каждый из нас должен посвятить свою жизнь деятельности в сознании Кришны и осознанию Верховной Личности Бога при посредничестве духовного учителя. Постичь замысел Верховного Господа можно лишь получив Его милость, и замыслы преданных Господа не отличны от Его собственных. Поэтому каждый из нас должен действовать в соответствии с этими замыслами и /таким образом/ одержать победу /выйти победителем/ в тяжелой борьбе за существование.

35
санджайа увача
этач чхрутва вачанам кешавасйа
кртанджалир вепаманах кирити
намаскртва бхуйа эваха кришнам
са-гадгадам бхита-бхитах пранамйа

санджайах увача-Санджайя сказал; этат-таким образом; шрутва-услышав; вачанам-речи; кешавасйа-Кришны; крта-анджалих-молитвенно словжив ладони; вепаманах-дрожа; кирити-Арджуна; намаскртва-отдавая поклоны; бхуйах-снова; эва-также; аха-сказал; кришнам-Кришне; са-гадгадам-запинаясь; бхита-бхитах-в страхе; пранамйа-почтительно склоняясь.

Обращаясь к Дхритараштре, Санджайя сказал: О царь, услышав от Верховной Личности Бога эти слова, Арджуна, охваченный благоговейным трепетом, молитвенно сложив ладони, стал снова и снова отдавать Господу поклоны /, молитвенно сложив ладони/. Голосом прерывающимся от страха, он произнес следующее /сказал Кришне/:

КОММЕНТАРИЙ: Как уже говорилось, увидев вселенскую форму Верховной Личности Бога, Арджуна был изумлен и потрясен. Он принялся отдавать Господу поклоны и голосом, дрожащим от волнения, стал возносить молитвы, обращаясь к Кришне не как друг, а как преданный, пораженный Его величием.

36
арджуна увача
стхане хршикеша тава пракиртйа
джагат прахршйатй анураджйате ча
ракшамси бхитани дишо драванти
сарве намасйанти ча сиддха-сангхах

арджунах увача-Арджуна сказал; стхане-правильно; хршика-иша-о властитель чувств; тава-Твоему; пракиртйа-величию; джагат-весь мир; прахршйати-радуется; анураджйате-привлекается; ча-и; ракшамси-демоны; бхитани-в страхе; дишах-во все стороны; драванти-разбегаются; сарве-все; намасйанти-выражают почтение; ча-также; сиддха-сангхах-люди, достигшие совершенства.

Арджуна сказал: О властитель чувств, при звуках Твоего имени мир наполняется ликованием, и они привлекают к Тебе всех живущих в нем существ. Те из них, кто достиг совершенства, склоняются перед Тобой в глубоком поклоне, а демоны, дрожа от страха, разбегаются кто куда. Так это и должно быть.

КОММЕНТАРИЙ: Услышав от Кришны об исходе битвы на Курукшетре, Арджуна понял смысл происходящего и, будучи великим преданным и другом Верховной Личности Бога, сказал, что все творимое Кришной является абсолютно правильным. Арджуна подтвердил, что Кришна является защитником /хранителем/ преданных и объектом их поклонения, а также разрушителем /гонителем/ всего неблагоприятного. Его действия в равной мере /одинаково/ благоприятны для всех /являются благом для всех/. Арджуна понял, что во время битвы на Курушетре многочисленные полубоги, сиддхи и разумные живые существа, обитающие на высших планетах, наблюдали за ходом сражения, поскольку среди его участников был Господь Кришна. Когда Арджуна лицезрел вселенскую форму Господа, полубоги также любовались Ею, однако демоны и атеисты были не в силах слушать хвалы, возносимой Господу. Побуждаемые инстинктивным страхом перед формой Господа, несущей разрушение всему живому, они разбежались кто куда /в разные стороны/. Арджуна восхваляет обращение Кришны с преданными и безбожниками. Преданный всегда прославляет Господа, ибо знает, что все творимое Им является благом для всех /и каждого; несет благо каждому/.

37
касмач ча те на намеран махатман
гарийасе брахмано 'пй ади-картре
ананта девеша джаган-ниваса
твам акшарам сад-асат тат парам йат

касмат-почему; ча-да и; те-перед Тобой; на-не; намеран-должны склоняться; маха-атман-о великий; гарийасе-который превосходит; брахманах-Брахму; апи-хотя; ади-картре-верховному создателю; ананта-беспредельный; дева-иша-о Владыка полубогов; джагат-ниваса-о прибежище /приют/ вселенной; твам-Ты есть; акшарам-вечный; сат-асат-причина и следствие; тат парам-трансцендентный; йат-потому что.

О величайший, затмевающий своим величием /превосходящий/ даже Брахму, Ты -изначальный источник творения /творец/. Как же им не падать перед Тобой ниц? О беспредельный, о Владыка полубогов и прибежище /приют/ вселенной! Ты -неистощимый источник, причина всех причин, трансцендентная к материальному миру.

КОММЕНТАРИЙ: Отдавая Кришне поклоны, Арджуна показывает, что Кришна является объектом всеобщего поклонения. Он вездусущий, Он -Душа душ. Арджуна называет Кришну махатмой; это значит, что Кришна самый великодушный и что Он беспредельный. Ананта: все сущее находится во власти Верховного Господа и покрыто Его энергией, а двеша значит, что Он -повелитель всех полубогов, стоящий выше /превосходящий/ каждого из них. Он -прибежище всей вселенной /Он дает прибежище всей вселенной/. Арджуна также считал, что все /совершенные/ живые существа /, достигшие совершенства/ и могущественные полубоги должны выражать Кришне свое почтение /почтительно склоняться перед Кришной, ибо на свете нет никого, более великого, чем Он. Арджуна подчеркивает, что Кришна превосходит даже Брахму, поскольку является его творцом. Брахма рождается на цветке лотоса, вырастающего из пупка на животе Гарбходакашайи Вишну, который является полной экспансией Кришны; поэтому Брахма и рожденные от него /порожденный им/ Господь Шива, также как и все остальные полубоги, должны отдавать Кришне /свои/ поклоны. В "Шримад-Бхагаватам" сказано, что Господу Кришне поклоняются Господь Шива, Брахма и другие /все остальные/ полубоги. Очень важным является употребленное в этом стихе слово акшарам, так как материальный мир подвержен разрушению, но Господь находится за пределами материального творения. Он -причина всех причин и потому возвышается над всеми обусловленными душами, которые томятся в плену материальной природы, а так же над самим материальным космосом. Поэтому Он -всемогущий /великий; величайший/ Верховный Господь.

38
твам ади-девах пурушах пуранас
твам асйа вишвасйа парам нидханам
веттаси ведйам ча парам ча дхама
твайа татам вишвам ананта-рупа

твам-Ты; ади-девах-изначальный Верховный Господь; пурушах-личность; пуранах-старейшая; твам-Ты; асйа-этой; вишвасйа-вселенной; парам-трансцендентное; нидханам-прибежище; ветта-знающий; аси-Ты есть; ведйам-познаваемое; ча-и; парам-трансцендентная; ча-и; дхама-обитель; твайа-Тобой; татам-пронизана; вишвам-вселенная; ананта-рупа-о беспредельная форма.

Ты -изначальный Верховный Господь, старейшая Личность и высшее прибежище проявленного космоса. Ты знаешь все, и Ты это все, что можно познать. Ты высшая обитель, неподверженная влиянию материальных гун. О, беспредельный! Тобой пронизан весь материальный космос.

КОММЕНТАРИЙ: Все сущее покоится на Верховной Личности Бога, поэтому Господь является его последним прибежищем. Нидханам значит, что Верховная Личность Бога, Кришна, является основой всего, даже сияния Брахмана. Он знает обо все, что происходит на свете /в мире/, и если у знания вообще есть предел, то пределом всякого знания является Верховный Господь, поэтому Его называют субъектом и объектом познания /знания/. Он объект познания, ибо Он пребывает всюду. Будучи источником /причиной/ духовного мира, Он является трансцендентным. Более того, Он -повелитель трансцендентного мира /духовного мира; трансцендентной обители/.

39
вайур йамо 'гнир варунах шашанках
праджапатис твам прапитамахаш ча
намо намас те 'сту сахасра-кртвах
пунаш ча бхуйо 'пи намо намас те

вайух-воздух; йамах-правитель; агних-огонь; варунах-вода; шаша-анках-луна; праджапатих-Брахма; твам-Ты; прапитамахах-прадед; ча-также; намах-мои поклоны; намах-еще поклоны; те-Тебе; асту-пусть будут; сахасра-кртвах-тысячу раз; пунах ча-и еще; бхуйах-и снова; апи-также; намах-почтительно склоняюсь; намах те-почтительно склоняюсь перед Тобой.

Ты -воздух, Ты -верховный правитель! Ты -огонь, вода и луна! Ты -Брахма, первое живое существо во вселенной, и Ты -прародитель. Поэтому я тысячу раз склоняюсь перед Тобой, а потом еще, и снова!

КОММЕНТАРИЙ: Господь назван здесь воздухом, потому что воздух, будучи вездесущим, является главным символом всех полубогов. Арджуна также называет Кришну прародителем, поскольку Он -отец Брахмы, первого живого существа во вселенной.


Назад Вверх Далее
 
Используются технологии uCoz