Песни вайшнавов-ачариев
Шри Шри Гурв-аштака
Шрилы Вишванатхи Чакраварти Тхакура
«Тот, кто в брахма-мухурт а со всем вниманием громко произносит эту прекрасную молитву, обращенную к духовному учителю, в момент смерти обретает чистое преданное служение Шри Кришне, повелителю Вриндаваны».
самсара-даванала-лидха-лока транайа карунйа-гханагханатвам
праптасйа калйана-гунарнавасйа ванде гурох шри-чаранаравиндам
махапрабхох киртана-нритйа-гита вадитра-мадйан-манасо расена
романча-кампашру-таранга-бхаджо ванде гурох шри-чаранаравиндам
шри-виграхарадхана-нитйа-нана шрингара-тан-мандира-марджанадау
йуктасйа бхактамш ча нийунджато пи ванде гурох шри-чаранаравиндам
чатур-видха-шри-бхагават-прасада свадв-анна-триптан хари-бхакта-сангхан
критваива триптим бхаджатах садаива ванде гурох шри-чаранаравиндам
шри-радхика-мадхавайор апара мадхурйа-лила-гуна-рупа-намнам
прати-кшанасвадхана-лолупасйа ванде гурох шри-чаранаравиндам
никунджа-йуно рати-кели-сиддхйаи йа йалибхир йуктир апекшанийа
татрати-дакшйад ати-валлабхасйа ванде гурох шри-чаранаравиндам
сакшад-дхаритвена самаста-шастраир уктас татха бхавйата эва садбхих
кинту прабхор йах прийа эва тасйа ванде гурох шри-чаранаравиндам
йасйа прасадад бхагавад-прасадо йасйапрасадан на гатих куто пи
дхйайан стувамс тасйа йашас три-сандхйам ванде гурох шри-чаранаравиндам
Перевод:
Духовный учитель черпает милость из океана милости Господа. Подобно облаку, которое проливает дождь на лесной пожар и гасит его, духовный учитель проливает свою милость на человека, сгорающего в огне страстных желаний и гасит пожар его материального существования. В глубоком почтении я склоняюсь к лотосным стопам такого учителя.
Движение санкиртаны Шри Чайтаньи Махапрабху – неисчерпаемый источник радости для духовного учителя. Повторяя святое имя Кришны, охваченный экстатическим чувством любви к Господу, он танцует, поет и играет на музыкальных инструментах. Его ум наслаждается нектаром чистой преданности. Порой волосы на его теле встают дыбом, пробегает дрожь и слезы ручьями льются из его глаз. В глубоком почтении я склоняюсь к лотосным стопам такого учителя.
Постоянно занятый служением Шри Шри Радха-Кришне, духовный учитель занимает в нем своих учеников. Ученики наряжают Божества, одевают Их в роскошные одежды, украшают драгоценностями, моют храм, делают все, чтобы доставить удовольствие Господу. В глубоком почтении я склоняюсь к лотосным стопам такого учителя.
Духовный учитель предлагает Кришне четыре вида вкусной пищи, и когда преданные наслаждаются бхагават-прасадом, он испытывает радость. В глубоком почтении я склоняюсь к лотосным стопам такого учителя.
Духовный учитель всегда слушает повествования о любовных играх Радхики и Мадхавы, прославляя божественную пару, их имена, образ и трансцендентальные черты характера. В глубоком почтении я склоняюсь к лотосным стопам такого учителя. Духовный учитель бесконечно дорог Кришне, потому что он служит гопи, которые искусно устраивают любовные игры и наслаждения Его и Радхи в рощах Вриндаваны. В глубоком почтении я склоняюсь к лотосным стопам такого учителя.
Духовный учитель – совершенный слуга Кришны. Поэтому ему следует оказывать то же почтение, что и Самому Господу - таково заключение писаний и таково мнение авторитетов. Духовный учитель – представитель Шри Хари (Кришны). В глубоком почтении я склоняюсь к лотосным стопам такого учителя.
Без благословения духовного учителя не возможно обрести милость Кришны. Это необходимо всегда помнить. Прославляя трижды в день и вознося молитвы духов-ному учителю, я в глубоком почтении склоняюсь к его лотосным стопам.
Шри Нарасимха Пранама
намас те нарасимхайа прахладахлада-дайине
хиранйакашипор вакшах шила-танка-накхалайае
ито нрисимхах парато нрисимхо йато йато йами тато нрисимхах
бахир нрисимхо хридайе нрисимхо нрисимхам адим шаранам прападйе
Перевод:
В глубоком почтении я склоняюсь перед Господом Нарасимхой, который доставляет радость Прахладе Махараджу, и чьи когти, подобно резцам, вонзаются в каменную грудь демона Хираньякашипу.
Нрисимха и здесь, и там, куда бы я ни бросил взгляд. Господь Нрисимха везде: Он в сердце и вовне. Источник всего сущего и высшее прибежище, Господь Нрисимха, я предаюсь Тебе.
(из «Шри Дашаватара-стотры»)
тава кара-камала-варе накхам адбхута-шрингам
далита-хиранйакашипу-тану-бхрингам
кешава дхрита-нарахари-рупа джайа джагадиша харе
Перевод:
О Кешава! О Повелитель вселенной! О Господь Хари, принявший образ полульва получеловека! Слава Тебе! С легкостью, какой человек может раздавить осу, прижавши ее ногтями, Ты Своими острыми когтями разорвал тело осоподобного демона Хираньякашипу.
Шри Гуру-вандана
(из «Према-бхакти-чандрики»)
шри-гуру-чарана-падма кевала-бхакати-садма
бандо муи савадхана мате
джахара прасаде бхай э бхава торийа джай
кришна-прапти хой джаха ха'те
гуру-мукха-падма-вакйа читтете корийа аикйа
ар на корихо мане аща
шри-гуру-чаране рати эй се уттама-гати
дже прасаде пуре сарва аща
чакху-дан дило джей джанме джанме прабху сей
дивйа-гйан хриде прокашито
према-бхакти джаха хойте авидйа винаша джате
веде гай джахара чарито
шри-гуру каруна-синдху адхама джанара бандху
локанатх локера дживана
ха ха прабху коро дойа дехо море пада-чхайа
эбе джаша гхушук трибхувана
Перевод:
Лотосные стопы духовного учителя – путь обретения чистого преданного служения. Я с почтением склоняюсь к ним. Только по милости духовного учителя человек может пересечь океан материального существования и обрести милость Кришны.
Единственное мое желание, чтобы наставления с лотосных уст духовного учителя, были всегда единственными в моем сердце. Привязанность к духовному учителю – наилучший путь духовного совершенства. Его милостью исполняются все желания.
Духовный учитель возвратил мне зрение, вложив трансцендентальное знание в мое сердце. Поэтому он мой господин из рождения в рождение. Он источник према-бхакти, рассеивающей тьму невежества. Ведические шастры воспевают его трансцендентальные качества.
О учитель, океан милости и друг падших! Ты - наставник и господин преданного. О повелитель! Будь милостив ко мне, позволь укрыться под сенью твоих лотосных стоп. Твоя слава гремит и разносится по всем трем мирам!
Джая Радха-Мадхава
(из «Гитавали»)
(джая) радха-мадхава (джая) кунджа-бихари
(джая) гопи-джана-валабха (джая) гири-вара-дхари
(джая) яшода-нандана (джая) браджа-джана-ранджана
(джая) ямуна-тира-вана-чари
Перевод:
Кришна – возлюбленный Шримати Радхарани. Он проводит в рощах Вриндаваны свои любовные игры. Он – возлюбленный пастушек Враджа, тот, кто поднял гору Говардхану. Любимый сын Яшоды и радость обитателей Обитателей Враджа. Он бродит по лесам на берегах Ямуны.
Эта песня представляет яркую картину Вриндаваны. По словам Шрилы Прабхупады, в ней есть все: Шримати Радхарани, Вриндавана, Говардхана, Яшода и пастушки.
Гаура-арати
(из «Гитавали»)
джайа джайа горачандер аратико шобха
джахнави-тата-ване джага-мана-лобха
(гаурангер аротик шобха
джага-джана-мана-лобха)
дакхине нитаичанд баме гададхара
никате адвайта шриниваса чхатра-дхара
босийачхе горачанд ратна-симхасане
арати корен брахма-ади дева-гане
нарахари-ади кори чамара дхулайа
санджайа-мукунда-басу-гхош-ади гайа
шанкха бадже гханта бадже бадже каратала
мадхура мриданга бадже парама расала
(шанкха бадже гханта бадже
мадхур мадхур мадхур бадже)
баху-коти чандра джини вадана уджджвала
гала-деше бана-мала коре джаламала
шива-шука-нарада преме гада-гада
бхакативинода декхе горара сампада
Перевод:
Вся слава прекрасной церемонии арати Господа Чайтаньи. Она проходит в роще на берегу Джахнави (Ганги) и привлекает сердца всех живых существ во вселенной.
Справа от Господа Чайтаньи – Господь Нитьянанда, а слева – Шри Гададхара. Рядом Шри Адвайта и Шриваса Тхакур, который держит зонтик над головой Господа Чайтаньи.
Господь Чайтанья восседает на троне, украшенном драгоценными камнями и полубоги, во главе с Брахмой проводят церемонию арати.
Нарахари Саракара и другие спутники Шри Чайтаньи обмахивают Его чамарами . Преданные, Санджайа Пандит, Мукунда Датта и Васу Гхош, ведут мелодичный киртан.
Звучат раковины, звенят колокольчики и караталы , раздаются мерные звуки мриданг. Киртан необычайно сладок. Он доставляет величайшее наслаждение всем слушающим. Лицо Господа Чайтаньи сияет ярче миллиона лун. Гирлянда лесных цветов на его шее светится.
Здесь Господь Шива, Шукадева Госвами и Нарада Муни; звуки их голоса слегка вибрируют в экстазе трансцендентальной любви. Так Бхактивинода видит славу и величие Господа Шри Чайтаньи.
Шри Туласи-киртана
намо намах туласи кришна-прейаси
радха-кришна-сева пабо эй абхиласи
дже томара шарана лой тара ванча пурна хой
крипа кори коро таре бриндавана-баси
мор эй абхилас билас кундже дио вас
найане херибо сада джугала-рупа-раши
эй ниведана дхаро сакхир анугата коро
сева-адхикара дийе коро ниджа даси
дина кришна-дасе кой эй джена мора хой
шри-радха-говинда-преме сада джена бхаси
Перевод:
О туласи, возлюбленная Кришны, я вновь и вновь склоняюсь пред тобой в надежде обрести служение Шри Шри Радха-Кришне.
Для того, кто нашел у тебя прибежище, ты исполняешь все желания. Проливая на него свою милость, ты делаешь его жителем Вриндаваны.
Позволь же и мне поселиться в рощах Вриндавана-дхамы, чтобы наслаждаться, созерцая прекрасные игры Радхи и Кришны.
Молю: сделай меня последователем пастушек Враджа и одари меня преданным служением Господу в качестве твоей служанки. Я, падший и недостойный слуга Кришны, утопи меня в океане любви Шри Шри Радха-Говинды.
Шри Туласи пранама
вриндайаи туласи-девйаи
прийайаи кешавасйа ча
кришна-бхакти-праде деви
сатйаватйаи намо намах
Перевод:
Я склоняюсь вновь и вновь перед Вринда Деви, Шримати Туласи Деви, которая очень дорога Господу Кешаве. О богиня! Ты знаешь высочайшую истину и милостиво раздаешь каждому преданное служение Кришне.
Шри Туласи прадакшина мантра
йани кани ча папани
брахма-хатйадикани ча
тани тани пранашйанти
прадакшина паде паде
Перевод:
Обходя вокруг Шримати Туласи Деви, человек с каждым шагом избавляется от всех грехов, какие только возможны, даже от убийства брахмана.
ДЕСЯТЬ ИЗБРАННЫХ СТИХОВ ИЗ «БХАГАВАД-ГИТЫ»
дехино'смин ятха дехе каумара яуванам джара
татха дехантара-праптир дхирас татра на мухьяти
«Точно так же, как душа преселяется из детского тела в юношеское и из него в старческое, так и при смерти она переходит в другое тело, Эти изменения не беспокоят того, кто осознал свою духовную природу». (2.13.)
джанма карма ча ме дивьям эвам йо ветти таттватах
тьяктва дехам пунар джанма найти мам эти со'рджуна
«Тот, кто знает трансцендентальную природу Моего появления и моих деяний, покидая это тело, не родится снова в этом материальном мире, но войдет в Мою вечную обитель, о Арджуна». (4.9.)
тад виддхи пранипатена парипрашнена севая
упадекшьянти те гьянам гьянинас таттва-даршинах
«Попытайся узнать истину, обратившись к духовному учителю. Вопрошай его смиренно и служи ему. Самореализованные души способны дать тебе знание, ибо они видят истину». (4.34.)
бхоктарам ягья-тапасам сарва-лока-махешварам
сухридам сарва-бхутанам гьятва мам шантим риччхати
«Человек, полностью сознающий Меня, знающий, что в конечном счете все жертвоприношения и аскетизм направлены на Меня, что Я – Верховный властитель всех планет и полубогов, благодетель и благожелатель всех живых существ, освобождается от материальных страданий». (5.29.)
йогинам апи сарвешам мад-гатенантар-атмана
шраддхаван бхаджате йо мам са ме юктатамо матах
«И из всех йогов тот, кто с великой верой всегда пребывает во Мне, думает обо Мне и служит Мне с любовью и преданностью, тот теснее всех связан со Мной и достиг высочайшей ступени совершенства. Таково Мое мнение». (6.47.)
ахам сарвасья прабхаво маттах сарвам правартате
ити матва бхаджанте мам будха бхава-саманвитах
«Я – источник всех духовных и материальных миров. Все исходит из Меня. Мудрые, кто в совершенстве знают это, отдают себя преданному служению Мне и поклоняются Мне всем сердцем». (10.8.)
тешам сататам-юктанам бхаджатам прити-пурвакам
дадами буддхи-йогам там ена мам упаянти те
«Тем, кто постоянно с любовью служит Мне, Я даю понимание, при котором они могут прийти ко Мне». (10.10.)
сарвасья чахам хриди саннивишто маттах смритир гьянам апоханам ча
ведайш ча сарвайр ахам эва ведьо веданта-крид веда-вид эвам чахам
«Я находусь в сердце каждого, и от Меня исходит память, знание и забвение. Цель всех ВЕД – познать Меня. В действительности Я – составитель ВЕДАНТЫ, и Я – знаток ВЕД». (15.15.)
ман-мана бхава мад-бхакто мад-яджи мам намаскуру
мам эвайшьяси сатьям те пратиджане прио ‘си ме
«Всегда думай обо Мне, стань Моим преданным, поклоняйся Мне и выражай почтение Мне. Так ты непременно придешь ко Мне. Я обещаю тебе это, ибо ты – Мой дорогой друг». (18.65.)
сарва-дхарман паритьяджья мам экам шаранам враджа
ахам твам сарва-папебхьо мокшайишьями ма шучах
«Оставь все религии и вручи себя Мне. Я избавлю тебя от всех последствий твоих греховных поступков. Не страшись ничего». (18.66.) |