40
на тад асти пртхивйам вадиви девешу ва пунах
саттвам пракрти-джаир муктамйад эбхих сйат трибхир гунаих
на-не; тат-это; асти-существует; пртхивйам-на земле; ва-или; диви-на высших планетах; девешу-среди полубогов; ва-или; пунах-вновь; саттвам-существование; пракрти-джаих-созданных материальной природой; муктам-свободных; йат-это; эбхих-от их влияния; сйат-есть; трибхих-трех; гунаих-гун материальной природы. Нигде в этом мире -ни здесь, ни на планетах полубогов -нет ни одного живого существа, которое бы ни испытывало на себе влияние трех гун материальной природы. КОММЕНТАРИЙ: Подводя итог вышесказанному Господь рассказывает здесь о влиянии трех гун материальной природы на всю вселенную. 41
брахмана-кшатрийа-вишамшудранам ча парантапа
кармани правибхактанисвабхава-прабхаваир гунаих
брахмана-брахманы; кшатрийа-кшатрии; вишам-и вайшьи; шудранам-шудр; ча-и; парантапа-о покоритель врагов; кармани-деятельность; правибхактани-разделена; свабхава-их природой; прабхаваих-порожденные; гунаих-гунами материальной природы. Брахманы, кшатрии, ваишьи и шудры отличаются друг от друга присущими им качествами, порожденными тремя гунами материальной природы, о покоритель врагов. 42
шамо дамас тапах шаучамкшантир ариджавам эва ча
джнанам виджнанам астикйамбрахма-карма свабхава-джам
шамах-умиротворенность; дамах-самообладание; тапах-аскетизм; шаучам-чистота; кшантих-терпение; ариджавам-честность; эва-безусловно; ча-и; джнанам-знание; виджнанам-мудрость; астикйам-религиозность; брахма-брахмана; карма-долг; свабхава-джам-соответствующий их природе. Умиротворенность, самообладание, аскетизм, чистота, терпение, честность, знание, мудрость и религиозность -таковы качества, присущие брахманам и определяющие их долг. 43
шаурйам теджо дхртир дакшйамйуддхе чапй апалайанам
данам ишвара-бхаваш чакшатрам карма свабхава-джам
шаурйам-героизм; теджах-сила; дхртих-решимость; дакшйам-находчивость; йуддхе-с поля битвы; ча-и; апи-также; апалайанам-не убегающие; данам-щедрость; ишвара-умение руководить; бхавах-природа; ча-и; кшатрам-кшатрия; карма-долг; свабхава-джам-соответствующий их природе. Героизм, сила, решимость, находчивость, отвага, щедрость и блестящие организаторские способности-все это качества, присущие кшатриям и определяющие их долг. 44
крши-го-ракшйа-ваниджйамваишйа-карма свабхава-джам
паричарйатмакам кармашудрасйапи свабхава-джам
крши-земледелие; го-коров; ракшйа-защита; ваниджйам-торговля; ваишйа-ваишьи; карма-долг; свабхава-джам-соответствующий его природе; паричарйа-служение; атмакам-состоящее из; карма-долг; шудрасйа-шудр; апи-также; свабхава-джам-соответствующий их природе. Земледелие, защита коров и коммерческая деятельность -таковы занятия, соответствующие природе ваишьев, шудры же предназначены для того, чтобы заниматься физическим трудом и служить представителям других каст. 45
све све карманй абхиратахсамсиддхим лабхате нарах
сва-карма-ниратах сиддхимйатха виндати тач чхрну
све све-каждый своей; кармани-деятельностью; абхиратах-занимаясь; самсиддхим-совершенства; лабхате-достигает; нарах-человек; сва-карма-свой долг; ниратах-выполняя; сиддхим-совершенства; йатха-как; виндати-достигает; тат-об этом; шрну-послушай. Занимаясь деятельностью, соответствующей его природе, каждый человек сможет достичь совершенства. Сейчас Я расскажу тебе о том, как сделать это. 46
йатах праврттир бхутанамйена сарвам идам татам
сва-кармана там абхйарчйасиддхим виндати манавах
йатах-из которого; праврттих-эманация; бхутанам-всех живых существ; йена-кем; сарвам-все; идам-это; татам-пронизано; сва-кармана-выполняя предписанные ему обязанности; там-Ему; абхйарчйа-поклоняясь; сиддхим-совершенства; виндати-достигает; манавах-человек. Поклоняясь Господу, который является источником всех живых существ и пребывает всюду, и выполняя предписанные ему обязанности, человек достигает совершенства. КОММЕНТАРИЙ: Как было сказано в пятнадцатой главе, живые существа-это отделенные частицы Верховного Господа. Поэтому Верховный Господь является источником всех живых существ, что подтверждает "Веданта-сутра": джанмадй асйа йатах. Таким образом, верховный Господь дает начало каждому живому существу. В седьмой главе "Бхагавад-гиты" говорилось, что Своими двумя энергиями, внешней и внутренней, Верховный Господь пронизывает все сущее. Поэтому Господу следует поклоняться вместе с Его энергиями. Преданные-ваишнавы, обычно поклоняются Верховному Господу и Его внутренней энергии. Внешняя энергия Всевышнего является искаженным отражением Его внутренней энергии. Внешняя энергия -это фон, тогда как Верховный Господь и экспансия Его полной части, Параматма, пребывают всюду. Он -Сверхдуша всех полубогов, всех людей и животных; Он вездесущий. Поэтому человек должен знать, что, являясь частицей Верховного Господа, он обязан служить Ему. Каждое живое существо должно с любовью и преданностью служить Господу в полном сознании Кришны /до конца развив в себе сознание Кришны/, как предписывает данный стих. Каждый из нас должен считать, что он занимается той или иной деятельностью по указанию Хришикеши, хозяина /повелителя/ чувств. Мы должны поклоняться Верховной Личности Бога, Шри Кришне, предлагая Ему результаты своего труда. Тот, кто мыслит подобным образом и находится в полном сознании Кришны, по милости Господа познает все сущее. В этом заключается совершенство жизни. В "Бхагавад-гите" (12.7) Господь говорит: тешам ахам самуддхарта. Верховный Господь Сам заботится о том, чтобы такой преданный освободился из материального плена и достиг высшего совершенства жизни. Чем бы ни занимался человек, если он служит Верховному Господу, он непременно достигнет высшей ступени совершенства. 47
шрейан сва-дхармо вигунахпара-дхармат св-ануштхитат
свабхава-нийатам кармакурван напноти килбишам
шрейан-лучше; сва-дхармах-свое обязанности; вигунах-выполнять несовершенным образом; пара-дхармат-нежели чужие обязанности; су-ануштхитат-выполненные безукоризненно /в совершенстве/; свабхава-нийатам-предписанные в соответствии с чьей-либо природой; карма-деятельность; курван-совершая; на-никогда; апноти-не получает; килбишам-греховных реакций. Лучше выполнять свои обязанности, пусть даже несовершенным образом, чем в совершенстве /безукоризненно/ исполнять чужие. Выполняя предписанные ему обязанности, которые отвечают его природе /природным наклонностям/, человек не получает греховных реакций. КОММЕНТАРИЙ: Обязанности, предписанные представителям различных укладов общества, перечислены в "Бхагавад-гите". Как было сказано в предыдущих стихах, обязанности брахманов, кшатриев, ваишьей и шудр определены в соответствии с гунами материальной природы, под влиянием которых они находятся. Человек никогда не должен выполнять чужие обязанности. Тот, кто по природе своей /от природы/ склонен к деятельности, которой занимаются шудры, не должен без всяких на то оснований объявлять себя брахманом, даже если родился в семье брахманов. Каждый должен заниматься деятельностью, соответствующей его природе; все занятия хороши, если связаны со служением Верховному Господу. Брахманы, безусловно, занимаются деятельностью в гуне благости, однако если человек от природы находится под влиянием других гун, он не должен, подражая брахманам, брать на себя их обязанности. Кшатрию, который выполняет управленческие функции, приходится иногда совершать неприглядные /ужасные…/ поступки: применять насилие и убивать своих врагов, подчас лгать по политическим мотивам. Насилие и лицемерие необходимы в политике, но кшатрия не должен из-за этого отказываться от выполнения своего долга и брать на себя обязанности брахманов. Своей деятельностью человек должен стараться удовлетворить Верховного Господа. К примеру, Арджуна, который был кшатрием, колебался, не решаясь вступить в сражение со противником. Но если нам приходится сражаться ради Кришны, Верховной Личности Бога, мы не должны бояться того, что в результате деградируем в низшие формы жизни. /это приведет нас к деградации. Тому, кто занимается коммерцией, иногда приходится лгать и хитрить, чтобы получить прибыль. В противном случае он понесет убытки. Иногда он говорит покупателям: "Ради вас я отказываюсь от прибыли", но как известно, без прибыли он просто не проживет. Поэтому, слыша от коммерсанта такие слова, мы должны знать, что он обманывает нас. Однако сам коммерсант не должен думать, что если в его деле не обойтись без лжи, то он должен бросить торговлю и заниматься тем, чем занимаются брахманы. Это противоречит указаниям шастр. Если, человек, будь он кшатрий, ваишья или шудра, выполняя свои обязанности, служит Верховной Личности Бога, его социальное положение перестает иметь какое бы то ни было значение. Даже брахманам, совершающим различные виды жертвоприношений, иногда приходится убивать животных, чтобы принести их в жертву. Точно также, если кшатрий, выполняя свой долг, убивает врага, его действия не являются греховными /поступок/. Обо все этом было подробно и ясно рассказано в третьей главе "Бхагавад-гиты". Каждый человек должен посвящать свою деятельность Ягье, или Вишну, Верховной Личности Бога. Все, что он делает ради удовлетворения собственных чувств, лишь еще больше порабощает его. Поэтому каждый из нас должен заниматься деятельностью в соответствии с гунами материальной природы, под влиянием которых он находится, преследуя единственную и высшую цель-служить миссии Верховного Господа. 48
саха-джам карма каунтейаса-дошам апи на тйаджет
сарварамбха хи дошенадхуменагнир ивавртах
саха-джам-рожденная одновременно; карма-деятельность; каунтейа-о сын Кунти; са-дошам-с изъяном; апи-хотя; на-никогда; тйаджет-не следует отказываться; сарва-арамбхах-любое начинание; хи-непременно; дошена-с изъяном; дхумена-дымом; агних-огонь; ива-как; авртах-покрытый. Всякое действие чревато каким-нибудь изъяном, подобно огню, который покрыт дымом. Поэтому, о сын Кунти человек не должен отказываться от выполнения предписанных ему обязанностей, даже если в его действиях полно недостатков. КОММЕНТАРИЙ: Все действия обусловленного живого существа осквернены влиянием гун материальной природы. Даже брахманам приходится совершать жетвоприношения, связанный с убийством /умервщлением/ животных. Точно также кшатрий, каким бы благочестивым он ни был, вынужден убивать своих врагов. Это неизбежно. Аналогично, коммерсант, даже самый добродетельный, иногда должен скрывать свои доходы или заниматься махинациями на черном рынке /, совершая сделку, нарушать закон/. Все это необходимо, и избежать этого просто невозможно. Шудра, который служит плохому хозяину, тем не менее должен выполнять его приказы, и даже делать то, чего не следует делать. Несмотря на издержки, человек должен продолжать выполнять предписанные ему обязанности, ибо они соответствуют его природе. Здесь приведен замечательный пример. Хотя огонь сам по себе чист, он покрыт клубами дыма. Однако дым не оскверняет огня. Даже покрытый дымом, огонь остается самым чистым из всех материальных элементов. Кшатрий, отказывающийся от выполнения своего долга, не может быть уверен в том, что, выполняя обязанности брахмана, он не будет совершать ничего дурного. Отсюда следует, что в материальном мире нет существа, полностью свободного от материальной скверны. В этом смысле пример с огнем и дымом, становится весьма показательным. Когда зимой мы вынимаем из огня горящие угли, дым ест нам глаза и раздражает другие части тела, но это вовсе не значит, что мы должны прекратить пользоваться огнем. Точно также, мы не должны отказываться от выполнения своих обязанностей, только потому что это подчас сопряжено с неприятностями. Напротив, исполнившись решимости, мы должны продолжать служить Верховному Господу, выполняя свои обязанности в сознании Кришны. Вот что такое истинное совершенство /Только тогда мы достигнем совершенства/. Когда человек выполняет свои обязанности для того, чтобы удовлетворить Верховного Господа, его деятельность освобождается от всех изъянов. Когда, соединенные с преданным служением, результаты нашего труда очищаются от материальной скверны, мы становимся способными увидеть свою истинную сущность и достигаем самоосознания. 49
асакта-буддхих сарватраджитатма вигата-спрхах
наишкармйа-сиддхим парамамсаннйасенадхигаччхати
асакта-буддхих-чей разум свободен от привязанностей; сарватра-везде; джита-атма-контролируя ум; вигата-спрхах-не испытывая материальных желаний; наишкармйа-сиддхим-полное отсутствие греховных реакций; парамам-высшей ступени совершенства; саннйасена-ведя жизнь в отречении; адхигаччхати-достигает. Тот, кто обуздал ум и чувства, освободился от привязанностей и стремления к материальным удовольствиям, может, ведя жизнь в отречении, достичь высшей ступени совершенства и избавиться от всех греховных реакций. КОММЕНТАРИЙ: Достичь истинного самоотречения значит всегда помнить о том, что мы являемся частицами Верховного Господа и потому не имеем права наслаждаться результатами своего труда. Поскольку мы-частицы Всевышнего, плоды нашей деятельности принадлежат Ему и никому другому. Это настоящее сознание Кришны. Человек, действующий в сознании Кришны, - истинный санньяси, ведущий жизнь в отречении. Действуя в подобном умонастроении, он достигает удовлетворения, ибо действует ради Верховного Господа. Такой человек не привязан ни к чему материальному; он не ищет других удовольствий, кроме трансцендентного блаженства, которое испытывает, служа Господу. Считается, что санньяси освобождается от последствий своей прошлой деятельности, однако тот, кто действует в сознании Кришны, автоматически /естественным образом/ достигает этого /совершенства/, даже не давая так называемого обета отречения. Такое состояние ума называют йогарудха, совершенством йоги. Как сказано в третьей главе: йас тв атма-ратир эва сйат . Тот, кто черпает удовлетворение в самом себе, не боится последствий своих поступков /не испытывает страха перед/. 50
иддхим прапто йатха брахмататхапноти нибодха ме
самасенаива каунтейаништха джнанасйа йа пара
сиддхим-совершенства; праптах-достигнув; йатха-как; брахма-Всевышний; татха-так; апноти-достигает; нибодха-узнай; ме-от Меня; самасена-вкратце; эва-непременно; каунтейа-о сын Кунти; ништха-уровень; джнанасйа-знания; йа-который; пара-трансцендентный. О сын Кунти, сейчас Я расскажу тебе о том, как следует действовать, чтобы, поднявшись на этот уровень, достичь высшей ступени совершенства, Брахмана, и обрести высшее знание. КОММЕНТАРИЙ: Господь расскажет Арджуне о том, как человек может достичь высшей ступени совершенства, /просто/ выполняя предписанные ему обязанности и посвящая свои действия Верховной Личности Бога /действуя ради/. Высшей ступени, осознания Брахмана, достигает тот, кто, отказывается от плодов своего труда ради удовлетворения Верховного Господа. Таков процесс самоосознания. Самым совершенным знанием является чистое сознание Кришны, о чем бдует рассказано /говорится/ в последующих стихах. 51-53
буддхйа вишуддхайа йуктодхртйатманам нийамйа ча
шабдадин вишайамс тйактварага-двешау вйудасйа ча
вивикта-севи лагхв-ашийата-вак-кайа-манасах
дхйана-йога-паро нитйамваирагйам самупашритах
аханкарам балам дарпамкамам кродхам париграхам
вимучйа нирмамах шантобрахма-бхуйайа калпате
буддхйа-с помощью разума; вишуддхайа-полностью очистился; йуктах-занятый; дхртйа-с решимостью; атманам-ум; нийамйа-контролируя; ча-также; шабда-адин-таких как звук; вишайан-объектов чувств; тйактва-отказавшись; рага-любовь; двешау-и ненависть; вйудасйа-отбросив; ча-также; вивикта-севи-живя в уединенном месте; лагху-аши-мало ест; йата-обуздав; вак-речь; кайа-тело; манасах-и ум; дхйана-йога-парах-погруженный в транс; нитйам-двадцать четыре часа в сутки; ваирагйам-отрешенность; самупашритах-найдя прибежище; аханкарам-ложного эго; балам-ложной силы; дарпам-ложной горидости; камам-вожделения; кродхам-гнева; париграхам-материальных достояний; вимучйа-освободившись от; нирмамах-лишенный чувства собственности; шантах-умиротворенный; брахма-бхуйайа-самоосознания; калпате-достоин /становится способным достичь/. Тот, кто опираясь на разум, очистил свое сознание и, действуя решительно, обуздал ум, кто отказался от объектов удовлетворения чувств, освободился от любви и ненависти; тот, кто живет в уединенном месте, мало ест, контролирует тело, ум и речь, кто всегда пребывает в состоянии транса, кто свободен от привязанностей, ложного эго, ложной силы, ложной гордости, вожделения, гнева и всех материальных достояний, кто не считает себя собственником чего бы то ни было и всегда умиротворен -такой человек осознал свою истинную сущность /достиг духовного самоосознания/. КОММЕНТАРИЙ: Тот, кто, опираясь на разум, очистил свое сознание, находится под влиянием гуны благости. Такой человек становится способным контролировать ум и всегда пребывает в состоянии транса. Он не испытывает привязанности к объектам чувств и перестает действовать из любви или ненависти. Человек, достигший такого уровня самоотречения, естественно стремится жить в уединенном месте, он ест ровно столько сколько необходимо и контролирует деятельность тела и ума. У него нет ложного эго, ибо он не отождествляет себя с материальным телом. У него также нет желания сделать свое тело крепким и сильным, приобретая множество материальных вещей. Выйдя из под влияния телесной концепции жизни, он освобождается от чувства ложной гордости. Он довольствуется тем, что приходит к нему по милости Господа и никогда не гневается из-за отсутствия возможности удовлетворить свои чувства. Он также не стремится завладеть объектами чувств. Полностью избавившись от ложного эго, такой человек перестает испытывать привязанность к чему бы то ни было материальному и достигает ступени осознания Брахмана, уровня брахма-бхута. Освободившись от материальной концепции жизни, человек становится умиротворенным и ничто уже не может нарушить его покой /вывести его из состояния равновесия/. Это состояние описано /об этом говорится/ в "Бхагавад-гите" (2.70): апурйаманам ачала-пратиштхам
самудрам апах правишанти йадват
тадват кама йам правишанти сарве
са шантим апноти на кама-ками
"Только тот, кого не беспокоит непрекращающийся поток материальных желаний, что подобны рекам, впадающим в океан, который всегда полон и вместе с тем безмятежно спокоен, может обрести мир и покой, а не тот, кто стремится удовлетворить свои желания". 54
брахма-бхутах прасаннатмана шочати на канкшати
самах сарвешу бхутешумад-бхактим лабхате парам
брахма-бхутах-будучи единым с Абсолютом; прасанна-атма-исполненный ликования; на-никогда; шочати-не скорбит; на-никогда; канкшати-не желает; самах-одинаково расположенный; сарвешу-ко всем; бхутешу-живым существам; мат-бхактим-преданным служением Мне; лабхате-занимается; парам-трансцендентным. Тот, кто таким образом достигает трансцендентного уровня, сразу постигает Верховного Брахмана и исполняется ликования. Он никогда ни о чем не скорбит и ничего не желает. Он одинаково относится /расположен/ ко всем живым существам. Поднявшись на этот уровень, он занимается чистым преданным служением /Мне/. КОММЕНТАРИЙ: Для имперсоналисты достичь уровня брахма-бхуты и слиться с Абсолютом является высшей ступенью совершенства. Однако чистый преданный не останавливаясь на этом, начинает заниматься чистым преданным служением. Это значит, что чистый преданный, который служит Верховному Господу, уже получил освобождение и, поднявшись на уровень брахма-бхуты, стал единым с Абсолютом. Тот, кто не достиг единства со Всевышним, не может служить Ему. На абсолютном уровне не существует разницы между слугой и господином, хотя высшем, духовном смысле разница налицо. В материальном мире тот, кто работает ради удовлетворения собственных чувств, всегда страдает, тогда как в абсолютном мире живые существа занимаются чистым преданным служением и не ведают никаких страданий. Преданный, обладающий сознанием Кришны, ни о чем не скорбит и ничего не желает. Поскольку Бог является полным целым, живое существо, которое служит Богу в сознании Кришны, также становится полным целым. Он подобен реке, которая полностью очистилась от грязи. Поскольку преданный думает только о Кришне, он всегда испытывает радость. Он не скорбит о материальных потерях и не стремится к материальным целям, поскольку служение Господу дает ему все /служа Господу, он получает все; достигает всего?/. Он не желает материальных наслаждений, ибо знает, что каждое живое существо, будучи отделенной частицей Верховного Господа, всегда /вечно/ остается его слугой. Находясь в материальном мире он не видит различий между людьми, занимающими высокое или низкое положение в обществе; все это преходяще /эфемерно/, а преданный не связывает себя с тем, что появляется на какое-то время, а затем уходит в небытие. Для него камень и золотой слиток имеют одинаковую ценность. Таков уровень брахма-бхуты, и для чистого преданного достичь его не составляет никакого труда. Тому, кто поднялся на этот уровень, мысль о слиянии с Верховным Брахманом и потере индивидуальности кажется просто нестерпимой, мысль о достижении райских планет представляется фантасмагорией, и его чувства становятся подобны змеям, лишившимся зубов. Змея, у которой нет зубов, уже не вызывает у нас страха, также как и чувства, послушные голосу разума. Мир полон страданий только для того, кто поражен материальной скверной, а для преданного весь мир становится Ваикунтхой, или духовным миром. Самая великая личность в материальной вселенной кажется ему ничтожнее муравья. Достичь этого уровня можно только по милости Господа Чаитаньи, который проповедовал культ /философию преданного служения в век Кали. |